Hallo ik ben nieuw hier. en een (oud)amateurtje (s) Een vriendin van mij moet de engelse term "triple-stop" vertalen (nederlands) We komen er niet uit. Paganini kon "triple-stopped fermata"uitvoeren. Dat kunnen wij niet meer, volgens de schrijver. Double-stop is dubbelgreep. Zeggen wij dan trioolgreep, driegreep, drievoudige greep? houtgreep-)))) Kan nergens iets vinden. wie kan ons helpen.
triple-stop = een dubbelgreep over drie snaren, doorgaans 'akkoord' genoemd. vaak wordt deze gebroken uitgevoerd, dus eerst 1+2, soms 2+1, meestal van beneden naar boven gebroken maar soms (bach!) van boven naar beneden ivm melodielijnen. Het is bij hedendaags instrumenten veelal onmogelijk om 3 snaren langere tijd (mooi) tot klinken te brengen vanwege de ronding van de kam. Je zou soms kunnen proberen 1. de stok meer naar de toets te brengen 2. een zwaardere stok te gebruiken 3. meer druk uit te oefenen met de stok 4. ? sommigen (op een americaans forum) melden dat een barok-strijkstok betere mogelijkheden biedt 5. electrische violen komen vaak met een veel vlakkere hals (de brug moet toch ronding houden om niet altijd 2 snaren te raken) Paganini was een meester op de viool, zal dus ongetwijfeld beter dan de gemiddelde violist in staat zijn geweest om de grenzen van de mogelijkheden te bereiken, en misschien bepaalde akkoorden lang tot klinken hebben laten komen. Wat wij niert weten is (1) hoe dit echt klonk (2) welk 'gereedschap' hij ter beschikking had. Groet