Hulp nodig bij tekst vertalen over vioolbouw

Discussie in 'Overig' gestart door Jacobien, 1 mrt 2024.

  1. Jacobien

    Jacobien

    Lid geworden:
    29 feb 2024
    Berichten:
    1
    Hoi allemaal!

    Een beetje een ander onderwerp: ik doe een master in vertalen en heb nu als opdracht om een deel van een lexicon met vioolbouwtermen te vertalen (bron: https://www.geigenbauonline.de/geigenbau-lexikon.html). Ik speel zelf viool dus met veel termen ben ik bekend, maar ik ben op een paar namen van gereedschap gestuit die ik maar niet kan vinden. Weten jullie iets over (een van de) volgende dingen?

    1. ‘Adergrabenanritzer’ (plaatje: https://www.shop-schilbach.net/p/adergraben-schneider-fuer-einlegespan-von-geigen-cello). Uit de omschrijving komt naar voren dat dit een stuk gereedschap is waarmee een eerste versie van de groeven voor het inlegkanaal worden getekend/gesneden. Ik kom ook Engelse namen tegen zoals ‘purfling cutter’, maar er is geen Nederlands woord te vinden. Hoe zouden jullie dit apparaatje noemen?

    2. Volgende stap in dit proces: vervolgens worden deze eerste lijntjes dieper ingegraveerd met een ‘Schnitzer’, wat best algemeen vertaald kan worden met ‘(hout)snijder’. Is hier nog een specifieke naam voor?

    3. Volgens de tekst is er een nieuw stuk gereedschap nodig om het inlegkanaaltje daadwerkelijk uit te hollen, dit wordt een ‘Adergrabenausheber’ genoemd (foto: https://www.geigenbau.com/content/lexikon/spanausheber/). Hoe heet dit gereedschap?

    Als er dingen inhoudelijk niet kloppen, laat vooral weten!

    Alvast hartelijk dank!
     
  2. BertBoonVioolbouw

    BertBoonVioolbouw |♫♫|♫

    Lid geworden:
    25 mrt 2003
    Berichten:
    4.965
    Homepage:
    Adergrabenanritzer: Ik pak hem altijd gewoon wanneer ik hem nodig heb zonder stil te staan bij hoe het ding in het Nederlands heet! Inlegvoorsnijder bedenk ik nu, maar dat is een constructie die mij ter plekke invalt
    Hetzelfde geldt voor Spanausheber, ik zou zeggen inlegbeitel
     
    Laatst bewerkt: 1 mrt 2024
  3. Oosterhof Vioolbouw

    Oosterhof Vioolbouw Frits Oosterhof Beheerder

    Lid geworden:
    29 mrt 2003
    Berichten:
    14.327
    Homepage:
    Het is lastig daar Nederlandse woorden voor te vinden. Dat komt mede doordat er geen naslagwerken zijn in het Nederlands over vioolbouw en dan specifiek over het bouwen zélf.
    Ik zou in het Nederlands de volgende woorden voorstellen:

    @1: inlegvoorsnijmes (of: inleg voorsnijmes)

    @2: inlegsnijmes (of: inleg snijmes)

    @3: inlegritsmes (of: inleg ritsmes)

    Je kunt hier niet spreken van een juist woord. Het gaat er meer om of het woord aangeeft wat het gereedschap moet doen en waarvoor het gebruikt wordt.
     

Deel Deze Pagina