'It 's better not to oil your frog', een advies uit http://www.aitchisoncellos.com/publications/newsletters/
De titel is wel heel erg algemeen en ook niet juist. Voor hen die de moeite nemen het bedoelde artikel te lezen, zal al snel duidelijk zijn, dat het hier absoluut niet gaat om de buitenkant van de ebbenhouten slof in de olie te zetten! Niet doen dus!
Dat zijn nu eenmaal synoniemen. Op het StrijkerzForum zal niemand bij het woord 'slof' denken aan een soort pantoffel. Het lijkt me niet verwarrend alleen wil een Engelsman er een grapje mee uithalen omdat het Engelse woord 'frog' ook kikker betekent. Tja,dan zijn er vele grapjes mogelijk.
Jazeker. En een taalkundige zal misschien geen genoegen nemen met 'dat zijn nu eenmaal .....'. Nu ben ik geen taalkundige, maar wel geïnteresseerde*: is er iemand onder ons die de oorsprong van de naamgeving 'slof' en 'frog' kent? * Ik vind het niet heel belangrijk; wel een aardigheidje. Zo hoorde ik laatst dat 'sinaasappel' komt van 'Chinese appel', maar dat terzijde.
Sloven betekent ergens overheen schuiven. Een sloof of slove is iets dat ergens overheen schuift (of iets bedekt -> pantoffel). Dat is verbasterd naar slof. Nu die kikker nog....